随着企业国际化程度加深,翻译服务需求日益增长。无论是合同翻译、技术手册、网站本地化,还是多语种宣传材料,选择靠谱的翻译公司固然重要,但报价透明、公平合理同样是客户最关心的问题之一。
那么,翻译公司是如何定价的?影响翻译费用的因素有哪些?不同语种、文件类型的价格差距到底有多大?本文将为你一一揭晓👇
报价方式 | 适用场景 | 特点说明 |
---|---|---|
✍️ 按字数计费 | 文档翻译(中英、英中、日中等常见语种) | 最常见,按源语言或目标语言字数计价 |
📄 按页数计费 | 格式固定的证件、公文、扫描图像等 | 适用于标准模板,方便快捷 |
🕒 按小时计费 | 同声传译、交替口译、会议陪同等 | 含译员工时+设备成本 |
📦 按项目打包 | 多语言项目、本地化、排版、字幕翻译等 | 多服务组合,一口价更灵活 |
📌 小贴士: 文本翻译多数以“每千字”为单位,外语一般按英文单词数或中文字符数计费。
是的,非常大!
语种类别 | 价格区间参考(仅供参考,单位:元/千字) | 说明 |
---|---|---|
📘 常见语种 | 中英互译、中日、中韩等 | ¥150 – ¥300 |
📗 冷门语种 | 法语、德语、西班牙语、俄语等 | ¥200 – ¥400 |
📕 小语种 | 阿拉伯语、土耳其语、泰语、葡萄牙语等 | ¥300 – ¥600 |
📙 稀有语种 | 印地语、越南语、希伯来语、瑞典语等 | ¥400 – ¥800+ |
💡 价格影响因素:语种热门程度、人才稀缺度、目标市场专业术语掌握程度。
文件类型 | 报价特点及注意事项 |
---|---|
📜 合同/法律文件 | 专业性强,术语要求高,通常价格偏高 |
🏥 医疗/技术文档 | 涉及专有名词,需专业译者,报价略高 |
📢 营销/宣传资料 | 注重文案风格、本地化表达,含润色,价格比通用文档略高 |
📈 财务报表 | 格式复杂,要求精确排版,部分公司按页报价 |
🛠️ 用户手册 | 多为说明类文档,可批量处理,报价适中 |
📃 身份证明/证件 | 模板固定,按页计价,价格最透明 |
因素分类 | 具体内容说明 |
---|---|
📏 文本长度 | 越长越便宜,批量文件可申请阶梯折扣 |
🧠 行业难度 | 法律、金融、医学等专业术语多,需专业译者,报价高 |
⏰ 紧急程度 | 加急翻译通常需支付 20%–50% 额外费用 |
📐 排版复杂度 | 是否需要图文排版、格式匹配、PDF转Word等额外操作 |
🔁 修订次数 | 有无多轮审校、本地化润色、术语管理,都会影响服务价格 |
✅ 是否按实际字符/单词计费,字数是否准确?
✅ 是否含术语审校、初审/终审、排版等服务?
✅ 是否提供免费试译或报价明细?
✅ 是否注明加急费、修改费、额外排版费等条款?
✅ 是否开具正规发票?是否有售后保障?
翻译服务的核心是“质量+专业+交付保障”。价格当然重要,但更关键的是服务的完整性与结果的准确性。选择一家明码标价、服务规范、专业匹配的翻译公司,才是避免踩坑、物有所值的正确打开方式。